miércoles, 26 de septiembre de 2012

EDIPO REY DE SOFOCLES

    Aquí tenéis el enlace del libro de lectura en Literatura Universal para el primer trimestre:
http://www.colombiaaprende.edu.co/html/mediateca/1607/articles-65455_archivo.pdf

domingo, 23 de septiembre de 2012

TEMA 3: VARIEDADES GEOGRÁFICAS DEL ESPAÑOL. DIALECTOS DEL CASTELLANO.

TEMA 3 : VARIEDADES GEOGRÁFICAS  DEL ESPAÑOL. LOS DIALECTOS DEL CASTELLANO
En España se distinguen las siguientes variantes geográficas o dialécticas: las variedades de las zonas bilingües, las variedades de las zonas en contacto con los dialectos leonés y aragonés, las variedades septentrionales y las meridionales.

1. El español en zonas bilingües:
En las comunidades autónomas bilingües, el español ha adoptado realizaciones peculiares, en las que destacan las interferencias y los préstamos léxicos.
Las lenguas autonómicas han influido en el español:
·         El catalán ha transmitido algunos de sus rasgos al castellano: la articulación palatal del fonema /l/ y el fenómeno frecuente del dequeísmo.
·         La influencia del gallego se observa en la entonación, en el cierre de /e/ y /o/.
·         El vasco o euskera ha influido históricamente en la evolución del español, por ejemplo en la pérdida de la f inicial latina y en la no distinción entre b y v.

2.  El español en contacto con los dialectos históricos:
·         La influencia del bable se percibe en el cierre de las vocales /e/ y /o/ y en la preferencia por los diminutivos -ín / -ina.
·         Las hablas aragonesas influyen en rasgos como la entonación, la preferencia por el diminutivo -ico / -ica.

3. Variedades septentrionales:
Las variedades septentrionales corresponden a la zona de origen y primera expansión del castellano y son las más conservadoras en cuanto a la evolución lingüística.
La región comprende el norte de España, con un límite impreciso que se podría trazar aproximadamente por Salamanca, Ávila y Madrid. Toledo, Ciudad Real y Albacete son áreas más innovadoras, de transición entre el norte y el sur, aproximadas, según las zonas, a las hablas meridionales.

Rasgos principales:
·         Diferenciación fónica entre s y z
·         Pérdida de la -d- intervocálica en la terminación -ado
·         Extensión del yeísmo
·         Generalización del leísmo y presencia frecuente del laísmo.

4. Variedades meridionales:

Las variedades meridionales corresponden a la zona sur de la expansión de Castilla donde la resolución de la lengua fue diferente, sobre todo en los rasgos fonéticos.
Las variedades meridionales se relacionan, en general, con el español hablado en zonas litorales de Hispanoamérica.

4.1. El andaluz
·         Seseo
·         Aspiración o eliminación de la -s final de sílaba o de palabra.
·         Aspiración del fonema /x/
·         Confusión de l y r implosivas
·         Yeísmo y pronunciación fricativa de la ch en algunas zonas.
·         Uso del pronombre ustedes por vosotros en la parte oriental de la comunidad

4.2.Variedades meridionales: hablas de transición

4.2.1. Extremeño:
            Los rasgos fonéticos más importantes son la aspiración generalizada de la –s final de sílaba o de palabra y del fonema /x/, la confusión de r y l al final de la sílaba, la pérdida de la –d- intervocálica, y el yeísmo, como sucede en gran parte de Andalucía, si bien se mantiene la distinción entre s y z. Se observa una preferencia en el léxico por el sufijo diminutivo -ino / -ina, y se respeta el etimológico de los pronombres átonos le, lo, la, aunque en algunos lugares se ha identificado laísmo y leísmo.

4.2.2. Murciano o panocho:
El área del murciano ha recibido diversas influencias. Destacan la entonación, la aspiración y pérdida de la -s de sílaba y de palabra, la aspiración del fonema /x/ y la confusión de r y l en posición implosiva. Uso de los diminutivos –ico / -ica / -iquio / -iquia.

4. 2. 3. Canario:
Sus rasgos fonéticos principales son el seseo, la aspiración de la –s y del fonema /x/  y la extensión del yeísmo en algunas zonas. El pronombre ustedes sustituye a vosotros y se conserva el uso etimológico de le y lo. Podemos encontrar en él, andalucismos, portuguesismos, americanismos y guanchismos.

TEMA 2 PAEG: LAS LENGUAS DE ESPAÑA. EL BILINGÜÍSMO

TEMA 2 ( LENGUA): LAS LENGUAS DE ESPAÑA. EL BILINGÜISMO.
      España es un un país plurilingüe en el que conviven varias lenguas. El castellano se habla en todo el territorio, y en determinadas comunidades autónomas convive con lenguas como el catalán, el gallego y el vasco.   En los territorios donde hay dos lenguas la población es bilingüe, es decir, domina los dos códigos.
Catalán, gallego y castellano son de origen romance, proceden del latín. Tras la romanización y la invasión de los árabes se formaron reinos independientes con lenguas distintas: gallego-portugués, astur-leonés, castellano, vasco, navarro-aragonés y catalán.


1. LOS DIALECTOS HISTÓRICOS DEL CASTELLANO:
LOS DIALECTOS HISTÓRICOS
Por razones sociohistóricas, la extensión y el prestigio del castellano redujeron las posibilidades de expansión y desarrollo del leonés y el aragonés, dos dialectos derivados del latín vulgar.
Actualmente, los dialectos históricos constituyen un conjunto de hablas que se utilizan en territorios donde la lengua general es el castellano. Las fronteras, imprecisas en algunas zonas, del leonés con el gallego y del aragonés con el catalán determinan una gran influencia de estas lenguas en todos los niveles lingüísticos.

El leonés
El leonés, formado por un conjunto de variedades románicas, se extiende por Asturias, centro y oeste de Santander, norte y oeste de León, oeste de Zamora y Salamanca y norte de Cáceres. Se considera que las hablas del dialecto asturiano, llamado bable, son las de mayor coherencia y vitalidad.
Características del leonés
• Conservación de la f- inicial latina o aspiración de este sonido, que puede pronunciarse como /x/: fema,jembra (< femina), fariña yjanna (< farina).
• Cierre de las vocales -e, -o en posición final de palabra: /e/ > /i/: estí; /o/ > /u/:cuerpu.
• La evolución de la /l/ latina sola o agrupada con otros sonidos ha tenido resultados diversos: luna > lluna, chuna; mullere > muyer; flamma > chama.

El aragonés
El aragonés se halla constituido por un conjunto de hablas que carecen de unidad y cuya extensión se reduce a los valles pirenaicos.
Características del aragonés
• Mantenimiento de la f- inicial latina en algunas zonas: fariña.
• Evolución del grupo /kt/ > /it/, /t/:_(feito, feto)
• Conservación de los grupos iniciales /pl-/, /kl-/ y /fl-/: clama (llamar), plan (llano),flama (llama).

El gallego
Esta lengua románica se extiende por Galicia y penetra en Asturias hasta el río Navia, en León hasta el Sil, y en Zamora.
El gallego surgió en el noroeste de la península y se propagó, durante el largo proceso de la Reconquista, por el norte de Portugal. Ya en el siglo XI fue la lengua de la espléndida lírica trovadoresca de los Cancioneros.
En el siglo XV, el castellano se introdujo en la zona de influencia del gallego de la mano de nobles, funcionarios y clérigos que sustituyeron a la nobleza gallega. El castellano se convirtió así en la lengua de la Administración, de la Iglesia y de la vida académica, mientras que el gallego permanecía confinado en las áreas rurales, relegado al uso oral y familiar en una situación diglósica.
El Rexurdimento del siglo XIX supuso una recuperación de la lengua para el uso culto y literario; la poesía de Rosalía de  Castro. En 1905 se creó la Real Academia Galega.
Durante la II República, se aprobó el Estatuto de Autonomía de Galicia, pero el inicio de la Guerra Civil frustró la recuperación de esta lengua. Finalmente,  el gallego adquirió carácter oficial en Galicia.
La enseñanza del gallego y su uso en los medios de comunicación han extendido su conocimiento a la mayor parte de la población.
Características del gallego
• Conservación de las vocales tónicas latinas /e/ y /o/: septem > sete (siete); portam > porta (puerta).
• Conservación de la f- inicial latina: facere > facer (hacer).
• Evolución de los grupos iniciales /pl-/, /kl-/ y /fl-/ > /ch/: plorare > chorar (llorar); clamare > chamar (llamar).
• Evolución de /kt/ a /it/: lactem > laite (leche).

1.4. El catalán

El catalán es una lengua románica que se habla en Cataluña, Baleares, la Comunidad Valenciana, comarcas fronterizas de Aragón, Alguer (Cerdeña), el Rosellón (sur de Francia) y Andorra, donde es lengua oficial.
A finales del siglo XIII, el catalán se había expandido por el reino de Valencia y las islas Baleares. Su prestigio medieval, avalado por una rica tradición literaria, tuvo su punto culminante en la obra de Ramón Llull. Así mismo, en Valencia, la figura insigne del poeta Ausias March y la famosa narración caballeresca Tírant lo Blanch,
En el siglo XIX, con el Romanticismo y la Renaixença, se produjo un movimiento de recuperación de la lengua y un resurgimiento literario; no solo se publicaron obras literarias, sino que aparecieron los primeros periódicos en catalán. También se llevó a cabo una revisión de la lengua, proceso que culminó con la creación del Institut d´Estudis Catalans, que en 1912 publicó la Gramática de la llengua catalana, obra de Pompeu Fabra.
Con la II República y la aprobación del Estatuto de Autonomía, el catalán fue lengua oficial, pero la Guerra Civil interrumpió su aplicación. A partir de la década de los cincuenta comenzó la recuperación cultural. Con la Constitución, el catalán volvió a ser oficial junto con el castellano, y las leyes de normalización lingüística promovieron y apoyaron su uso en la enseñanza, la Administración y los medios de comunicación.

Características del catalán
• Conservación de las vocales tónicas latinas /e/ y /o/: terram > terra (tierra); mortem > mort (muerte).
• Conservación de la f- inicial latina: furnum > forn (horno).
• Conservación de los grupos iniciales /pl-/, /kl-/ y /fl-/:  clamare > clamar (llamar); planum > plá (llano).
• Surgimiento de la /l/ por evolución de la /L- /inicial o de otros grupos latinos: ..lunam > lluna (luna); mulierem > muller (mujer); speculum > espill (espejo).

1.5. El euskera o vasco
El euskera o vasco es la única lengua prerromana conservada en la península. Se habla en el País Vasco y en el norte de la Comunidad Foral de Navarra.
El vasco no proviene del  tronco indoeuropeo común a las otras lenguas peninsulares ni existe certeza acerca de su origen: se relaciona con lenguas caucásicas o bereberes del norte de África.
Cuenta con tradición oral de los bertsolaris (poetas populares), pero con escasa tradición escrita: las primeras producciones escritas datan del siglo XVI. Fueron los clérigos principalmente quienes impulsaron el uso escrito de la lengua y desempeñaron un papel fundamental en su conservación. A fines del siglo XIX, con el surgimiento del nacionalismo vasco, se observan esfuerzos por recuperar y defender la lengua.
Durante la II República, el Estatuto de Autonomía oficializó el euskera, pero la Guerra Civil interrumpió su aplicación. En su recuperación posterior, más lenta que la del gallego y el catalán, destacan, sobre todo, las publicaciones de la década de los sesenta. A partir de la Constitución de 1978 se incorporó la lengua vasca en los ámbitos de la Administración, los medios de comunicación y enseñanza,
Sin embargo, la escasa tradición escrita y un uso restringido a ámbitos rurales, unido al aislamiento debido a la peculiar orografía de los valles vascos, han determinado que la lengua presente una gran diferenciación dialectal.
La Euskaltzaindia o Academia de la Lengua Vasca apoyó la normalización de la lengua a través de la creación de un código común, el euskara batua.
Características del euskera
• Posee cinco vocales, como el castellano.
• Existe una gran complejidad en la conjugación verbal, en la que destacan las formas construidas por medio de la adición de pronombres al verbo: dakarkizut (yo te lo traigo), dakarzkizut (yo te los traigo).                                                                                                         
• En el léxico destacan los préstamos de origen latino o                                                                 En románico, sobre todo en los sustantivos abstractos.                                                                              

VARIACIÓN INTERLINGÜÍSTICA. LENGUAS EN CONTACTO
Dentro de una misma comunidad social, junto a hablantes monolingües pueden convivir otros bilingües como es el caso de algunas zonas de España, ya que el castellano es lengua cooficial con el catalán, vasco o gallego según territorios. El hecho de que haya dos o más sistemas lingüísticos en presencia produce interferencias causadas por el contacto de lenguas, producida por conquistas, colonizaciones, procesos históricos de constitución de naciones y a la emigración.

BILINGÜISMO
Se refiere al hecho de que un individuo utilice alternativamente dos lenguas; a estos individuos se les denomina bilingüe. Cuando nos referimos a sociedades o comunidades bilingües se debe hablar de bilingüismo social. Por lo tanto también podemos distinguir entre bilingüismo individual y social.
El bilingüismo natural caracteriza a los hijos de padre y madre de lenguas diferentes o a quienes, por alguna razón, se encuentran en contacto con dos lenguas desde los primeros momentos de su vida.
El bilingüismo ambiental que es el que ofrecen en general las lenguas menos favorecidas o lenguas minoritarias en su convivencia con la lengua que tiene más potencia y vitalidad dentro del Estado español, (cooficialidad del catalán, gallego y vasco)
Los bilingües activos son aquellos hablantes capaces de usar y emplear alternativamente ambas lenguas.
Los bilingües pasivos son aquellos capaces de entender otra lengua pero no son capaces de hablarla.
DIGLOSIA:
En una comunidad donde existen dos lenguas puede hablarse de diglosia cuando la distribución de usos lingüísticos de una u otra, según ámbitos o situaciones sociales concretas, es desigual o desequilibrada; es decir, existe una lengua A, dominante, que tiene mayor prestigio, es la de uso público, formal, escrito; y otra, denominada lengua B, con menos prestigio, de segundo orden y con uso especiales más restringidos a determinados ámbitos (familia, amistades, etc.)

Pero también puede hablarse de diglosia referida a una sola lengua. En esta situación lingüística puede producirse una diversificación funcional diferenciada en el uso de una variedad estándar o en el empleo de las diversas variedades regionales, porque en determinadas actividades públicas se usan una y en otros ámbitos se usan otras.
Por razones sociohistóricas, la extensión y el prestigio del castellano redujeron las posibilidades de expansión y desarrollo del leonés y el aragonés, dos dialectos derivados del latín vulgar.
Actualmente, los dialectos históricos constituyen un conjunto de hablas que se utilizan en territorios donde la lengua general es el castellano. Las fronteras, imprecisas en algunas zonas, del leonés con el gallego y del aragonés con el catalán determinan una gran influencia de estas lenguas en todos los niveles lingüísticos.


LENGUAS EN CONTACTO
            En situaciones de contacto entre lenguas en comunidades bilingües se producen fenómenos como la alternancia de códigos, las interferencias y hasta el surgimiento de nuevas lenguas (SPANGLISH).
            La alternancia es el paso de un código lingüístico a otro que realiza un hablante bilingüe según la situación y la intencionalidad comunicativa.
                Las situaciones más representativas de interferencia se han dado en regiones donde se ha producido un contacto social, cultural y político intenso y prolongado.

TEMA 1 PAEG 2012/2013: ORIGEN Y EVOLUCIÓN DEL CASTELLANO

TEMA 1:   ORIGEN Y EVOLUCIÓN DEL CASTELLANO
Antes de la conquista romana convivían en la Península Ibérica diversas lenguas pertenecientes a los pueblos que la habitaban (LENGUAS PRERROMANAS): las lenguas célticas, tartésicas, ibéricas y el vasco. La Romanización causó la progresiva desaparición de estas lenguas, excepto del euskera o el vasco.
Con el desembarco de los romanos en Ampurias en el 218 a. C emprendieron la conquista de la Península, que ocuparon durante dos siglos. Roma impuso su civilización y su lengua, el latín en todas los ámbitos. Se distinguía entre el latín escrito, que se dedicaba para la cultura y la Administración, y el latín vulgar, lengua hablada por el pueblo y por los conquistadores romanos de la Península. Fue el latín vulgar el que se convirtió en lengua común (koiné) de todos los hablantes.
En el siglo V, las invasiones de los pueblos germánicos (vándalos, suevos y alanos) y, posteriormente, la de los visigodos (no imponen su lengua sino que adoptan el latín) pusieron fin a la unidad política y lingüística y favorecieron el aislamiento de las regiones romanizadas. En estas circunstancias, el latín vulgar peninsular siguió evoluciones propias según las zonas. En los siglos VI y X surgen las variedades románicas (gallego, leonés, castellano, navarro-aragonés y mozárabe).
En el siglo VIII (711) los árabes invadieron la Península y llegaron a ocupar casi todo el territorio, salvo algunas regiones cristianas en las zonas montañosas del norte, que fueron la cuna de algunas de las lenguas románicas o romances.
Con la Reconquista, los cristianos fueron extendiendo sus dominios hacia el sur. La fragmentación política y territorial, la incomunicación entre los reinos y los rasgos propios de cada región favorecieron el desarrollo de distintos dialectos: gallego-portugués, el astur-leonés, el castellano, el navarro-aragonés, el catalán y el mozárabe (lengua hablada por los cristianos que vivían en territorio árabe).
Acabada la Reconquista y establecida la supremacía de Castilla, el castellano pasó a ser la lengua de la Administración. A partir del siglo XVI se produjo el auge del castellano por la unidad política, la expansión imperial y la creación literaria del Siglo de Oro.
En el siglo XVIII se produjo la unificación lingüística y la creación de un Estado moderno. Se impuso el uso exclusivo del castellano en la enseñanza y en los ámbitos jurídico y administrativo.
En el siglo XIX, con el Romanticismo se reivindicaron las lenguas y las tradiciones nacionales y se impulsaron movimientos de recuperación lingüística en Galicia (Rexurdimiento), en Cataluña (Reinaxençá)
En el siglo XX, durante la II República se aprobaron los estatutos de autonomía de Cataluña y el País Vasco que impulsaron la difusión de las lenguas propias.
Tras la Guerra Civil y la Dictadura se impuso el castellano en todos los ámbitos. El resto de lenguas quedaron relegadas al ámbito familiar. Sin embargo, con la democracia, la Constitución española de 1978 reconoció la pluralidad lingüística y cultural de España en el Artículo 3; señala que el castellano es la lengua oficial de todo el Estado y son cooficiales en sus respectivas comunidades autónomas el gallego, el vasco y el catalán.

El castellano es una lengua románica, derivada del latín vulgar y enriquecida con el aporte de otras lenguas. Surge en el norte, entre la Cordillera Cantábrica y La Rioja (Primitivos Condados castellanos) y se extendió hacia el sur. La lengua poseía unas características muy particulares por su tardía romanización y por la influencia de zonas vecinas.
Con el avance de la Reconquista, el castellano se expandió por el centro y el sur, aunque los primeros textos escritos datan del siglo X (glosas silenses y emilianenses)
El castellano incorpora a lo largo de su evolución diferentes préstamos lingüísticos: germanismos (“guerra”), arabismos (“algoritmo”, “almohada”...), galicismos (“salvaje”...)...
Destaca la figura de Alfonso X, el Sabio ( y la Escuela de Traductores de Toledo) por ser el impulsor del castellano drecho, que correspondía con el hablado en Toledo, y contribuyó a la nivelación lingüística, a la fijación de la ortografía y al desarrollo de la prosa castellana como vehículo de producciones culturales.
En los siglos XIV y XV tendió a fijar sus normas e incorporó cultismos debido a la labor de las Universidades, las traducciones clásicas y el Humanismo. Se incorporan galicismos (“galán”) e italianismos (“soneto”, “novela”...).
Durante el reinado de los Reyes Católicos de desarrolló la unificación lingüística peninsular favorecida por la unidad política, las traducciones de los autores clásicos, por la publicación en 1492 de la primera Gramática de la lengua española de Antonio de Nebrija, y la difusión de la imprenta. Además, con la conquista americana se exportó el castellano.
El auge del castellano clásico coincide con el esplendor de las producciones literarias renacentista y barrocas (XVI y XVII) Se avanzó en la fijación de los usos y se incorporan neologismos, cultismos y otros préstamos (italianismos e indigenismos)
En el siglo XVII se produjo un gran interés por la corrección lingüística y la pureza de la lengua que se reflejó en la fundación de la REAL ACADEMIA ESPAÑOLA DE LA LENGUA (1713), que publicó Ortografía (1741), la Gramática y el Diccionario de autoridades. Con la Ortografía de 1815 se fijan las normas actuales.
En la actualidad son los medios de comunicación y la generalización de la enseñanza quienes han contribuido a una mayor uniformidad lingüística del español.